|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 97
Member
|
Member
Joined: Mar 2001
Posts: 97 |
Hi all,
can someone of you please translate the following into Spanish?
edit_wording_lastly_by => ", lastly by", edit_wording_message_edited => "Message edited", edit_wording_time_singular => "time", edit_wording_times_plural => "times",
Example: 23. April 2001 21:00: Message edited 2 times, lastly by Admin.
Thanks a lot.
Zorro
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 4,211
Master Hacker
|
Master Hacker
Joined: Sep 2000
Posts: 4,211 |
pasado por mensaje corrigió tiempo/hora tiempos/horas
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 97
Member
|
Member
Joined: Mar 2001
Posts: 97 |
Thanks. Zorro
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 21
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Apr 2001
Posts: 21 |
"Message edited", is "Mensaje editado" That Lastly by should be "Finalmente por" The times is not "horas" or "tiempo", here the times is "veces" (times) and "vez (time) Example: 23. April 2001 21:00: Mensaje Editado 2 veces, finalmente por Admin.
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 97
Member
|
Member
Joined: Mar 2001
Posts: 97 |
Really?
THANKS a lot, Gabx, for correcting!!
Zorro
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 4,211
Master Hacker
|
Master Hacker
Joined: Sep 2000
Posts: 4,211 |
Yeah, thanks for helping out. Did I mention that my Spanish isn't exactly up to par?
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 21
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Apr 2001
Posts: 21 |
hehe... you're welcome guys.
|
|
|
Donate to UBBDev today to help aid in Operational, Server and Script Maintenance, and Development costs.
Please also see our parent organization VNC Web Services if you're in the need of a new UBB.threads Install or Upgrade, Site/Server Migrations, or Security and Coding Services.
|
|
Posts: 1,157
Joined: July 2001
|
|
Forums63
Topics37,573
Posts293,925
Members13,849
|
Most Online5,166 Sep 15th, 2019
|
|
Currently Online
Topics Created
Posts Made
Users Online
Birthdays
|
|
|
|
|